Διακόσιοι περίπου γλωσσολόγοι από διάφορες Ευρωπαϊκές χώρες παρουσίασαν μία μελέτη, που βγάζει ουκ ολίγα συμπεράσματα πάνω στις παρούσες γλωσσικές υπηρεσίες των νέων τεχνολογιών.
Τα βασικότερα εργαλεία τα οποία μελέτησαν, ήταν η ύπαρξη αυτόματης μετάφρασης, η δυνατότητα φωνητικής αλληλεπίδρασης και ψηφιακής ανάλυσης κειμένου και η διαθεσιμότητα γλωσσικών πόρων ή πηγών.
Πιο συγκεκριμένα, εξέτασαν εξονυχιστικά ιστοσελίδες που επιτρέπουν online μεταφράσεις.
Το πείραμα δεν περιορίστηκε μόνο στη διαδικτυακή δραστηριότητα. Άλλωστε η τεχνολογία βρίσκεται και αλλού και αλληλεπιδρά με τη γλώσσα.
Σύμφωνα με τα αποτελέσματα της έρευνας των γλωσσολόγων, τρεις ευρωπαϊκές γλώσσες είναι αυτές που κινδυνεύουν άμεσα με ψηφιακό αποκλεισμό. Τα ισλανδικά, τα λιθουανικά και τα μαλτέζικα. Τα ελληνικά, τα βουλγαρικά, τα ουγγρικά και τα πολωνικά, είναι η αμέσως επόμενη ομάδα γλωσσών, αυτές δηλαδή που έχουν κάποια τεχνολογική υποστήριξη, αλλά πάρα πολύ μικρή.
Βέβαια, η γλώσσα που σε καμία περίπτωση δε φοβάται να χαθεί είναι τα αγγλικά αλλά και οι υπόλοιπες «μεγάλες» γλώσσες της γηραιάς ηπείρου (γαλλικά, ιταλικά, γερμανικά, ισπανικά, πορτογαλικά) οι οποίες χαρακτηρίζονται από «μέτρια» υποστήριξη, γεγονός που μεγαλώνει – τουλάχιστον στο Internet – πολύ το χάσμα τους από τα αγγλικά.
Οι επικεφαλής της επιστημονικής ομάδας, Χανς Ουζκοράιτ και Γκέοργκ Ρεμ τόνισαν την ανάγκη να εξασφαλιστεί ο εφοδιασμός των μικρότερων και λιγότερο πλούσιων σε ψηφιακούς πόρους γλωσσών με τις απαραίτητες βασικές τεχνολογίες, διαφορετικά οι γλώσσες αυτές είναι καταδικασμένες σε ψηφιακή εξαφάνιση.
Σε καμία περίπτωση βέβαια τα παραπάνω δε σημαίνουν ότι η ελληνική γλώσσα θα πάψει να υπάρχει. Αυτό όμως που δηλώνουν είναι η αδυναμία της να επιβληθεί στην ψηφιακή εποχή και η δυσκολία κατασκευής «εργαλείων» που θα την κάνουν πιο προσιτή σε όλους.
Για παράδειγμα, ακόμη και οι αυτόματοι διορθωτές στους επεξεργαστές κειμένων που έχουμε όλοι στους υπολογιστές μας δεν υποστηρίζουν τα ελληνικά τόσο σωστά όσο άλλες γλώσσες. Πράγμα που σημαίνει ότι οι άνθρωποι δε μιλούν τα ελληνικά τόσο καλά ή δε διευκολύνονται στο να τα μάθουν καλύτερα μέσω της τεχνολογίας.
Εν τω μεταξύ, η γραφή της ελληνικής γλώσσας με λατινικούς χαρακτήρες βρίσκει σήμερα όλο και περισσότερους οπαδούς, κυρίως νέους, που τη χρησιμοποιούν ως μέσο επικοινωνίας στο διαδίκτυο, αλλά και στα μηνύματα που ανταλλάσσουν με τα κινητά τους τηλέφωνα. Η χρήση των greeklish έχει προκαλέσει αντιδράσεις και ατελείωτες συζητήσεις, όχι μόνο από τον ακαδημαϊκό χώρο, αλλά και από το χώρο των σχολείων, για το εάν η χρήση τους καταστρέφουν την ελληνική γλώσσα.
Πολλοί είναι οι εκπαιδευτικοί και οι γλωσσολόγοι που ανησυχούν από τη χρήση των greeklish.
Τι ειρωνεία στ’ αλήθεια. Να επιβιώνει μία ξένη γλώσσα (η αγγλική) όπου η πλειοψηφία των λέξεών της είναι ελληνικές και να κινδυνεύει η ίδια η γλώσσα των γλωσσών!
Με λίγα λόγια, ότι δεν κατάφεραν επί αιώνες οι ξένοι δυνάστες και κατακτητές, το πετυχαίνει μέσα σε λίγες δεκαετίες η κατευθυνόμενη και ανύπαρκτης βούλησης τεχνολογία…